« W杯準決勝の2日間は『人種差別の「NO」』の日でした | トップページ | 「撤退」か?それとも「撤収」か? »

2006年7月 9日 (日)

WikiPediaの記事を機械翻訳してたら

ミューズ(Meuse)石鹸の絡みでウィキペディア(フランス語版)を閲覧していたら、ムーズ(Meuse)県についての日本語版記述がかなり寂しい事に気付いたもののけ。

とはいえ、もののけプロセッサにフランス語解釈モジュールは装着されていない。
助けてくれる機械翻訳を捜したものの

  • YAHOOの日本語版は、フランス語を解してくれない。(日本語はオッケー)
  • googleの日本語版は、フランス語から日本語への直通ができない(日本語自体がベータ版扱い)

止むを得ず、googleの出力する英語の翻訳結果をYAHOOに引き渡して、日本語の機械翻訳の結果を得る事にする。

で・・・やっぱりやらかしてくれました、意味不明な翻訳を。しかも辞書に1語追加すれば回避できると思われる事例。

フランス版ウィキペディアの当該記事:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Meuse_%28d%C3%A9partement%29

にある、行政区域名:Han-devant-Pierrepont がgoogle君によって、"Han-in front of-Pierrepont"と翻訳されてしまったものだから、さぁ大変。

英語で書かれた中間成果物を渡され、YAHOOくんの吐き出した日本語翻訳は、

「Perrepontの前の漢」。

はっきり言って意味不明です。"-in front of-"の部分が「~の前の~」で"Han"が「漢」という判定のようですが・・・

フランス語と中国王朝名が縦隊整列しても困ります。

この誤訳を見つけるために、付属していたリンクのその先を覗き回ったり、翻訳のやり方をいくつか試したり・・一文翻訳しただけなのに十位翻訳した気分。

まだ、未翻訳部分が残っているんだよなぁ。いつできるかしら?

* 眠いけど耐える? // westwind@もうすぐW杯試合 *

[profile:Denpa-Free_TransrationWikiPedia]

|

« W杯準決勝の2日間は『人種差別の「NO」』の日でした | トップページ | 「撤退」か?それとも「撤収」か? »

コメント

 トノレシエの元通訳、、ダバディ氏に
解説して貰うのが一番てっとり早いか?

滝川クリステルタソに頼んでみる線もあり
ですかな??

投稿: _ | 2006年7月 9日 (日) 20時40分

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A0%E3%83%BC%E3%82%BA%E7%9C%8C によれば

Han-devant-Pierrepont とはムーズ県からムルト・エ・モーゼル(Meurthe-et-Moselle)県に異動した
小自治区のことらしい。。。

投稿: _ | 2006年7月 9日 (日) 20時47分

< ̄ ~  ̄>d ニヤリ

* ムルアカ氏ではダメ? // もののけ *

[profile:Denpa-Free_20060709204742]

投稿: westwind | 2006年7月16日 (日) 11時17分

ムノレアカ氏ってフランス語わかんるんでしたっけ?

投稿: _ | 2006年7月17日 (月) 03時15分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1001/2561650

この記事へのトラックバック一覧です: WikiPediaの記事を機械翻訳してたら:

« W杯準決勝の2日間は『人種差別の「NO」』の日でした | トップページ | 「撤退」か?それとも「撤収」か? »